Every word our AI system produces is reviewed and modified to make sure your new translated voiceover is high quality and fits the tone of your original video.
Our team of professional translators can make manual changes to the translation, adjust the speaker’s tone of voice, emphasize certain emotions, alter the speaking pace, and customize pronunciation.
Every video and voiceover is quality-checked by our team of professional translators. This involves verifying the accuracy of the translation, but it also includes applying local phrases and handling complex brand and technical terms.
We’ll take your direction when it comes to technical terms, brand terms, and any glossary phrases that need to be applied to the translated content. If you have a memory bank or glossary we can apply them and if you don’t have one, we’ll build one for you to assure utmost accuracy in translation.
Luis has been with Papercup for more than 3 years, initially starting as one of our QAs, and has climbed up the ranks to take on broader responsibilities in leading our QA and commercial operations.
Discover how our clients are using Papercup to unlock more value from their existing content.